Законодавство
Норму про супроводження субтитрами англомовних фільмів замість дубляжу буде виключено
Комітет з питань гуманітарної та інформаційної політики рекомендував Верховній Раді прийняти за основу проект Закону «Про застосування англійської мови в Україні» № 9432 із вилученням декількох норм.
Члени Комітету підтримують важливість створення сприятливих умов для опанування громадянами України англійської мови як мови міжнародного спілкування в Україні. Проте, на їхню думку, ухвалення законопроекту не має створювати загрози для повноцінного утвердження української мови як єдиної державної мови в Україні, призводити до звуження її застосування у публічних сферах суспільного життя та обмежувати гарантовані Конституцією та законами України права громадян на отримання інформації та послуг державною мовою.
Читайте також: Англійська – мова міжнародного спілкування в Україні
Зокрема передбачено виключити імперативну вимогу про демонстрування англомовних фільмів у кінотеатрах мовою оригіналу з українськими субтитрами, зміни до законів України «Про кінематографію», «Про забезпечення функціонування української мови як державної» в частині кіно, «Про медіа» щодо зниження квоти програм українською мовою.
«Цей законопроект не про кінотеатри, він про можливості та інвестиції в людей. Зрозуміло, що ця норма викликала найбільшу дискусію в суспільстві, та насправді, на моє переконання, найбільше зусиль має докласти Міністерство освіти і науки. Ті норми, якими передбачено можливості від дошкільного періоду (щоб англійська мова використовувалась вихователями в садочку) – це дуже великий виклик. І якраз всі ці питання, як все це буде впроваджуватися – треба детально обговорити із Міністерством», – прокоментувала заступниця голови Комітету Євгенія Кравчук, підкресливши, що положення щодо дубляжу (обов’язкову англійську для демонстрації іноземних фільмів, де англійська – мова оригіналу; квоти для таких кінопоказів, а також квоти англійської для телемовлення) буде виключено.